Высказывания Газима Шафикова
О первой книге
В 1971 году вышла моя первая книга. Это было как чудо. Просто дали рукопись на рецензию талантливому преподавателю из пединститута, и он ее одобрил. Это было счастье.
О башкирском фольклоре
А вообще – меня выручил башкирский фольклор. Меня привлек к переводу известный тогда фольклорист Мухтар Муфазалович Сагитов. Я был в полной растерянности, не знал, как подступиться, а он меня подбадривал, говорил, что лучшие переводчики слишком много в своих переводах дают восточного колорита, что этого не надо делать, надо переводить общечеловеческий смысл. И я стал переводить "Урал-батыра". Мухтар Муфазалович уже тогда говорил, что это древнейший эпос, что "Манас" и "Джангар" очень трудны для понимания, а наш эпос – очень человечный.
Так что я стал заниматься переводами, и это долгое время было для меня главным. Я перевел "Урал-батыра", он вышел тремя изданиями. Перевел я сказки, эпос "Кусяк-бий", всего не перечислишь. Фольклор открыл для меня новые горизонты в познании мира, познании характера башкирского народа.
О публицистике
Да, публицистика стала для меня определяющим моментом в жизни. Я нашел свою тему. Это репрессированные, те, кто пострадал в годы репрессий. Три книги на эту тему сделали меня известным. Очерки печатались в "Советской Башкирии". Сами газетчики говорили мне, что в результате резко повысился тираж. Выступал и на радио.
Результатом этой работы считаю роман "Расстрел". Выделяю его, потому что впервые обратился к крупному жанру. Меня волновали судьбы народа в то время в те годы, судьба Заки Валиди, его соратников. Все это нашло отражение в романе.
О молодежи.
Чтобы Вы посоветовали молодым, не только писателям, но и всей молодежи?
— Наше время и легкое, и трудное. Многое разрешено, и поэтому молодые ни к чему не относятся серьезно. Так что я желаю молодым вот что — если уж вы за что-то беретесь, пусть это станет делом всей вашей жизни.
Интервью А. Хусаинова 30 сентября 2008 года.